La tesis de Nancy, un libro para enseñar y aprender.

Publicado: 14 mayo, 2013 en Sin categoría
Autora: Beatriz Gallego Márquez (15/05/2013)

Para comenzar mi andadura por esta página de profesores ELE de Málaga en la que se me brinda la oportunidad de participar he escogido un libro que, además de desternillante e idóneo para pasar un buen rato me parece muy recomendable para cualquier profesor de español, más aún si es andaluz o bien imparte sus clases en Andalucía. Se trata de La tesis de Nancy del escritor aragonés Ramón J. Sender.

Ramón J. Sender

Ramón J. Sender

Ramón J. Sender no tuvo una vida fácil ya que como miles de españoles durante la Guerra Civil y debido a que sus ideales no comulgaban con los de los sublevados al mando del general Franco, en marzo de 1939 tuvo que exiliarse a México para trasladarse tres años después a Estados Unidos. Tampoco allí su vida fue sencilla ya que vivió el periodo de la Caza de Brujas perpetrada por el senador de ultraderecha McCarthy cuya obsesión era “limpiar de rojos” el país, de modo que J. Sender tuvo que acceder a firmar un manifiesto anticomunista a fin de no perder su empleo como profesor de literatura en la Universidad de San Diego. En los últimos años de su vida pudo regresar a España para recoger el Premio Planeta que le concedieron en 1969 por la obra En la vida de Ignacio Morell. A partir de 1976 pasó en España largas temporadas teniendo intención manifiesta de volver y fijar su residencia en su país. En 1980 solicitó desde California recuperar la nacionalidad española y renunciar a la estadounidense pero moriría dos años después en Estados Unidos.

He querido hacer una pequeña nota biográfica porque creo que es importante para el lector que se acerque a la obra que hoy tratamos saber que J. Sender conocía perfectamente aquello de lo que hablaba pues había vivido tanto en la castiza España como en América y era sujeto activo de las diferencias que separaban a ambos países.

Centrándonos ya en la novela diremos que La Tesis de Nancy se enmarca en el género epistolar ya que está compuesta por diez capítulos que se corresponden con las cartas que Nancy (una joven norteamericana que viaja a España para hacer su tesis doctoral) dirige a su prima Betsy que vive en Pensilvania contándole sus experiencias en España, más concretamente en Alcalá de Guadaira lugar que elige como residencia mientras realiza su tesis por la Universidad de Sevilla.

En cada una de sus cartas Nancy va redactando sus experiencias y vivencias en Andalucía así como variadas y jugosas anécdotas fruto de las diferencias sociales, culturales y lingüísticas de la España de los años cincuenta, tradicional, conservadora y machista con su país de origen. El autor toma como excusa no sabemos si real o imaginaria una carta que según afirma él mismo al principio del libro le ha dejado leer una amiga suya que tiene una prima estudiante de español y, a partir de ahí decide leer y traducir las demás cartas pues cree que vale la pena su publicación; proyectará así una mirada crítica hacia su país natal a través de los ojos de Nancy pero lo hace con tal sutileza y tanta cercanía que consigue deleitar y divertir al lector provocando que no pueda apartar los ojos del libro más que para emitir una carcajada tras otra.

Vista de la Catedral de Sevilla

Vista de la Catedral de Sevilla

Me parece interesante su lectura por profesores de español o alumnos de un nivel alto (C1 ó C2) porque creo refleja muchos tópicos del estudiante extranjero que harán que el profesor se divierta y a la vez aprenda y que el estudiante se vea reflejado en muchas de las andanzas de Nancy.  Como mi intención es fomentar la lectura de la obra no voy a dar demasiados detalles porque creo que será mejor que cada uno los descubra y disfrute adentrándose entre sus páginas pero sí haré un par de apuntes para justificar mis anteriores argumentos.

Hablando de tópicos, Nancy, como buena estudiante de lenguas tiene un apéndice inseparable, su diccionario pero vive en Andalucía y, también como buena estudiante decide agenciarse un novio andaluz y gitano, Curro, quien como buen andaluz usa gran cantidad de modismos y frases hechas que Nancy no encontrará en su diccionario por más que se empeñe en buscarlas para darles un sentido literal. Este hecho provocará malentendidos y situaciones que además de provocar una incontenible risotada a cada página enseñarán al estudiante y  al profesor de lenguas cómo tratar lo que considero es la parte más difícil a la hora de enseñar, las expresiones idiomáticas, dichos, refranes e ironías. Y para muestra un botón:

Habla Curro, el novio de Nancy y el fragmento pertenece a la carta VI titulada Nancy y el abejorrito rubio:

La tía es la que suelta la mosca para que er niño estudie en la Universidad de Sevilla.

 

Luego Nancy le explica a su prima, en una de sus particulares deducciones, lo que para ella es eso de “soltar la mosca”:

Eso de soltar la mosca es, creo yo, una superstición. Parece que en las cajas de caudales tienen una mosca guardada. Cuando sacan dinero sueltan la mosca. Cuando meten dinero parece que guardan la mosca otra vez. No sé si es la misma mosca u otra. Curro me explicó que es una superstición del tiempo de los bártulos. Sospecho que tienen algo que ver con los etruscos.

En otra ocasión, Mrs. Dawson, amiga de Nancy tiene problemas como muchos  estudiantes de español con el género de las palabras dando lugar a la siguiente situación que Nancy cuenta en su carta:

Pasamos por Rota, una ciudad histórica y famosa por su vino tinto. Esto me recuerda a Mistress Dawson, que siempre confunde los géneros de las palabras, y no la culpo, porque a veces me pasa a mí. Ella quería comprar tinta y fue a una tienda y pidió una botella de tinto. El comerciante le dijo que lo vendían en la tienda de al lado. Ella pasó allí y pidió su botella de tinto. Se la dieron y Mrs. Dawson, en su casa, llenó el tintero y trató inútilmente de escribir. Estaba escandalizada por la mala calidad de la tinta española.

En la carta IV tenemos otro juego de géneros y una alusión bastante interesante y graciosa a su visión del mundo del toreo:

Yo lo jaleaba y Curro miraba a otra parte. Jalear, de jaleo. No hay que confundir el jaleo con la jalea que se toma en el desayuno. Curro sonreía con media risita de conejo. Dice que tiene más miedo a mis palabras que a un Miura.

Los miuras son los toros especiales que los toreros suicidas encargan cuando tienen contrariedades de amor. A Manolete le mató un miura, y lo he traducido al inglés el final del romance dice así […]

Así como en los Estados Unidos  los amantes decepcionados se van a Nevada y se divorcian, aquí (digo entre toreros) encargan toros de Miura para hacerse matar. Y envían el retrato a la infiel. Y los poetas componen romances como has visto. Suelen dejar mucho dinero. A ese testamento del torero se le llama el parné.

Espero que, tras las referencias al texto sean crecientes las ganas de abordar la obra. Quisiera, para terminar recomendar algunas ediciones.

La Tesis de Nancy. Editorial Bambú

La Tesis de Nancy. Editorial Bambú

Para profesores: la editorial bambú reeditó el libro en 2012 al módico precio de once euros, la edición de Magisterio Español es muy recomendable también pero quizá sea más difícil de encontrar.

Para alumnos: en 1999, N y C Biblioteca de Aula publicó una edición anotada con introducción y material de trabajo al final del libro muy adecuada para alumnos con un buen nivel de español que decidan abordar esta obra. Las notas y las actividades ayudarán mucho a comprender y extraer toda la esencia del mismo. Incluye una parte de actividades creativas muy recomendables para trabajar en clase. Puede encontrarse  fácilmente de segunda mano y su precio ronda los seis euros.

Bibliografía y webgrafía:

Sender, Ramón José (1989). La tesis de Nancy. Madrid: Magisterio Español.

Sender, Ramón José (1999). La tesis de Nancy. Madrid: Novelas y Cuentos biblioteca de aula.

http://cvc.cervantes.es/actcult/sender/biografia.htm Consultada el 13/V/2013

http://centros4.pntic.mec.es/ies.ramon.j.sender/sender.htm Consultada el 13/V/2013

comentarios
  1. Qué recuerdos me trae este libro de mis clases de lengua en BUP!! Qué me gustaba leerlo y releerlo para reirme!!! Gracias Bea, me has hecho pasar un rato muy agradable. Y me has dado la idea de regalárselo a mi alumna de C1.

  2. bea_gallego@hotmail.com dice:

    De nada, siempre es un placer recomendar algo que te gusta y que los demás puedan disfrutarlo también.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s